It was agreed that the handbook on the cost of production would be produced collaboratively, along with training materials. |
Было решено, что руководство по затратам на сельхозпроизводство будет составляться совместными усилиями наряду с подготовкой учебных материалов. |
In this kind of application, the map itself is created collaboratively by sharing a common surface. |
В таком виде сама карта создается совместными усилиями при наличии общей поверхности. |
Methodologies for gender training are also being developed by United Nations entities, sometimes collaboratively. |
Учреждения и программы Организации Объединенных Наций также разрабатывают, иногда совместными усилиями, методики профессиональной подготовки по гендерным вопросам. |
The African Union, the European Union and WHO collaboratively supported capacity development on food and hygiene inspection for more than 29 African countries. |
Африканский союз, Европейский союз и ВОЗ совместными усилиями способствовали обеспечению функциональных возможностей для контроля качества продовольствия и санитарно-гигиенического состояния не менее чем в 29 африканских странах. |
Working collaboratively, FAO, WFP, UNDP and the United Nations Office for Project Services have managed to revitalize food production in Afghanistan. |
Совместными усилиями ФАО, МПП, ПРООН и Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов удалось добиться увеличения производства продовольствия в Афганистане. |
The steps towards a society for all ages, outlined below, which have been developed collaboratively, are intended to lead to many further explorations of the theme of the Year, in accordance with national and sectoral aspirations and realities. |
Изложенные ниже меры по созиданию общества для людей всех возрастов, которые разрабатывались совместными усилиями, должны дать толчок многочисленным новым исследованиям по данной теме Года, исходя из национальных и секторальных задач и реальностей. |
His delegation called on the Committee formally to invite the administering Powers to resume their membership in the Special Committee in order to provide an opportunity, jointly and collaboratively, to work towards the resolution of the political future of the remaining 17 Non-Self-Governing Territories. |
Делегация Фиджи призывает Четвертый комитет официально предложить управляющим державам возобновить свое членство в Специальном комитете, с тем чтобы иметь возможность общими, совместными усилиями решать вопрос о политическом будущем остающихся 17 несамоуправляющихся территорий. |
Effective campaigns should be developed collaboratively by professionals from different disciplines and others working with children and must be adequately resourced; |
Необходимо провести эффективные кампании совместными усилиями специалистов из различных отраслей знаний и других лиц, работающих с детьми, а также выделить достаточные ресурсы на их реализацию; |
The booklet, entitled "International Space Station Benefits for Humanity", developed collaboratively by the ISS partner agencies, listed 28 research activities that had had, and would continue to have, an impact on life on Earth. |
В брошюре под названием "Выгоды, получаемые человечеством от использования Международной космической станции", подготовленной совместными усилиями учреждений-партнеров по программе МКС, перечислено 28 областей исследований, которые оказывали и будут продолжать оказывать влияние на жизнь на Земле. |
"Women's Human Rights Training Program" is another project implemented collaboratively by public institutions and NGOs. 28% of the women participating in this project decided to continue their formal education. |
Программа подготовки в области прав женщин представляет собой еще один проект, осуществляемый совместными усилиями государственных учреждений и неправительственных организаций. 28 процентов женщин, участвующих в этом проекте, решили продолжить формальное образование. |
Work teams drawn from the concerned official agencies, women's associations, and civil society organizations prepared the reports collaboratively, collecting information and stating their views on the report topics. |
В подготовке доклада принимали участие рабочие группы из соответствующих официальных ведомств, женских объединений и организаций гражданского общества, которые совместными усилиями собирали информацию и формулировали свои позиции по основным вопросам доклада. |
Many complex products such as aeroplanes, ships, vehicles, engines and buildings can now be collaboratively designed, tested and simulated in working environments using electronic tools including virtual reality software. |
Многие сложные продукты, такие, как самолеты, морские суда, транспортные средства, двигатели и здания могут в настоящее время проектироваться, испытываться и моделироваться совместными усилиями в рабочих средах с использованием электронных инструментов, включающих в себя программное обеспечение виртуальной реальности. |
Policies must be designed collaboratively, actively supported by all stakeholders and owned by those defined as the principal beneficiaries. |
Такая политика должна разрабатываться совместными усилиями в духе сотрудничества, активно поддерживаться всеми кровно заинтересованными субъектами и осуществляться теми, кто будет получать основную экономическую выгоду. |